Yuctec Maya Meets Valentine’s Day

Feb. 16, 2026
Local Yucatecan Contexts on Valentine’s Day:**
As we have just passed through another Valentine’s Day, I’m struck by how different cultures view love … as seen through their languaging of love:

Consider how both modern and ancient Yucatec Maya people’s languaged love … “yah” … as various forms of pain. 🤣🥰🤣

The 1500’s Motul Mayan Calepino describes “yah” as “to love” … or alternately as “a beloved thing” … [1]

The Calepino also includes:
“Yahba”= to love oneself,
“Yahbil” = beloved and esteemed or “a gifted and cherished thing”,
and

“Yahcunah”/”Yacuntah” = is ‘to love’ … but with a twist .. .where “yahcuntah hanal” means … “to hide and keep one’s food so as not to give it to another” … [2] . 🤣

Yucatec Maya’s “yah” is also recorded as meaning:
“a small, non-dangerous sore or wound already rotting” … and
~ “a sore thing”,
~ “something that hurts and stings”
~ “pain and stinging”
~ “to have pain (or pains) like this”
~ “to be tired of pains or illness”
~ “to feel something very much”
~ “a dangerous thing”
~ “a difficult and troublesome thing”
~ “a serious thing” …

and (finally)
~ “evil or evils of sorrow or work or misery; woe, misfortune or adverse circumstances” … “fatigue and harm. … [3]

AND YES … the meaning of that 1 word for “love” = “yah” depends on the context.


The derivatives of “yah” are similarly complicated:
Where “yaah” is “adangerous sore, “evil and harm, and illness in general”, “poison, great evil” … [4] .

More of the Mayan Love Language:
~ “Yaahezah” = “to wound or damage or INFECT soul or body”

~ “Yahil (or “u yahil”) = “roughness, strength, hardness, and gravity and rigor of something” … “something rough, strong, serious and painful” … and

~ “Yyahili” = “with work” [5] .

~ “Yahtzil” = “the mercy, alms, charity and favor that is received”, “beloved thing”, “something painful, laborious or difficult, that is done with difficulty”. [6]

/
Yet … maybe that 16’th Century writer had his own personal biases??

So … Let’s move on to a different Yucated Maya source, the “Maya Than Vocabulary” 16’th & 17’th century compilation of Maya words … from the Maní region:

“Yahil” & “Yahcunah” = “Charity, out of love”,

“Yahcunanben” & “Yahcunanbentzil” = “a kind thing”, and

“Yahbil” & “Yahcunanbil” = “a beloved thing” … [7] .


And yes, despite some silly Facebook attributions of this classic Maya image, as a supposedThe
Embracing Couple
– a Pre-Columbian Maya terracotta figurine (circa 650–800 AD) that depicts an old man in a loving embrace with a younger woman.
” … Instead this is the Classic Maya image of the (pervry?) old Maya God of the Sky (and Creator God) Itzamná … feeling up the nubile young Moon goddess  Ixchel  … Doubters are invited to notice the position of Itzamná’s left hand.



Branching out from ~romantic~ love, you can add:
~ “Yahcunah” = non amorous (non erotic love) to love a family member ..
… as in the expression “Yahma in yum.” … “I love my father very much” …

or
Yah in yum toon.” … “We love my father like this”

and also the phrase
Mehenil yahcunah.” … “I love you like a brother” .. “filial love” [8] .

/

The same themes exist in modern Yucatec Maya … where “yaj” means painful, and “yaaj” = pain …

These exist in common phrases like:
Yaaj tin wóol.” … “I’m sorry” …

and the modern:
“Yaajkuns” = “to cause pain” or “to love” and

“Yaajkunaj” = “love” (n – subject),

and finally
“Yaakunt” = “to love” (v) … [7] .

~ ~ ~ ~
**Where this may all seem a bit jarring … remember that Yucatec Maya ~sadly~ tragically, have the highest suicide rates of all native groups across Mexico …

….

So … for people wanting to learn some Yucatec Maya … There you have it!

~ ~ ~ ~

Language – Translation References:
[1] Acuña 2001:282 and 283.

[2] Acuña 2001:284

[3] Acuña 2001:281

[4] Acuña 2001:284

[5] Acuña 2001:285. The suffix -ez is a causative and the suffix -il forms the abstract term of the noun.

[6] Acuña 2001:292 and 293

[7] Acuña 1993:90 and 172



*           *           *           *

Feel free to copy while giving proper attribution: YucaLandia/Surviving Yucatan.
© Steven M. Fry

Read on, MacDuff.

This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.